حوار أصدقاء الكتب مع مؤلف مطبخ الحب

مطبخ الحب هو الكتاب الثالث لأصدقاء الكتب، قمنا بمطالعته ومناقشته جماعياً وفي آخر يوم من المناقشة الجماعية قمنا باستضافة المؤلف عبد العزيز الراشدي في جروب المناقشة كي نطرح عليه أسئلتنا وكان الحوار بالشكل التالي: 

القراءة والمناقشة الجماعية نقوم فيها في جروب الأعضاء في الفيسبوك.
القراءة والمناقشة الجماعية نقوم فيها في جروب الأعضاء في الفيسبوك.

 

سؤال زكرياء: ما هي النقط المشتركة التي تتشاركها مع شخصية عبد الحق في رواية مطبخ الحب ؟

جواب الراشدي: لا علاقة لي بعبد الحق لأن مطبخ الحب ليست سيرة، لكن قد أتقاطع معه في بعض العناصر مثل كلّ الشباب المغربي.

سؤال زكرياء: وبما أن الرواية واقعية فهل استلهمت شخصية عبد الحق من شخصية حقيقية أم لا ؟

جواب الراشدي: الكتابة تخييل، خصوصا العمل الروائي، لكن هذا لا يمنع من استدعاء بعض عناصر الواقع الحقيقي. مع ذلك، يستحيل نقل الواقع تماما إلى النص الأدبي، لأن النص الأدبي مجرد وجهة نظر في واقع متعدد.

أمينة من الجزائر قالت: رأيي في الرواية إيجابي جداً خصوصا طريقة flash back وسرد الأحداث سؤالي هو: ما هي مكونات الحب؟ و هل يصمد إذا أضيفت إلى مكوناته الأصلية بهارات جديدة؟

رد الراشدي: شكرا على الإطراء. ما هي البهارات التي قد تُضاف إلى الحب مثلاً؟

رد أمينة: تختلف مكونات الحب من شخص لآخر حسب مبادئ الشخص جنسه أفكاره خبراته و محيطه حتى و إن كنا نتفق على أن مكونات الحب الذي يكتب له أن يدوم و يقوى حتى و لو لفترة زمنية قصيرة يبنى على الصدق في مشاعر الطرفين و الوفاء .. البهارات التي أتكلم عليها مثل الذي يحب لكن حبه للتطلع إلى مستقبله يقوى فجأة أو تطرء تفاصيل جديدة و تغيرات على نفسية المحبين … هكذا تتغير مكونات الحب فكيف نحافظ على تلك الكيمياء بين المحبين ؟

رد الراشدي: جزء أساسي من الرواية يتحدث عن البهارات التي ذكرت. إذا كان الحب عاطفة عمياء فإن ما يعطيها الحواس والبصر هو الواقع. إذن لقد عانى عبد الحق وسهام من ضغط الواقع بعد أن كان حبهما صافيا. لقد ساهمت تلك البهارات في تسميم الحب وتحطيم الأمل. 

الأستاذ الراشدي كان يشارك في الحوار الجماعي من أمريكا حيث كان له نشاط أدبي هناك.
الأستاذ الراشدي كان يشارك في الحوار الجماعي من أمريكا حيث كان له نشاط أدبي هناك.

 

سؤال زكرياء: ما هو هدفك من استعمال مصطلحات عامية وأجنبية في الحوار الروائي بين الشخصيات؟ هناك بعض الأعضاء -غير المغاربة- الذين سألوني عن معانيها هنا في الجروب.

جواب الراشدي: الدارجة في الرواية تدخل ضمن عملية إدماج وعيين لغويين مختلفين في النص. وهذا ضروري لإعطاء الرواية بعدا واقعيا. لا يمكن أن يتكلم النجار بلغة اللساني مثلاً ولا يمكن لبائعة الخبز في السوق أن تتحدث بمفاهيم ومصطلحات صعبة نستعملها في الجامعة مثلا. الأساليب تتنوع حسب المقام.  وأيضاً لخلق نص مغربي خالص وهذه هي سمة ضرورية أخرى.

سألت L de Légende: هل تظن أن الكآتب مولود بالفطرة و هو يحمل هذه القدرة الإبدآعية أم أنهآ شيء يكتسب مع مرور الوقت؟ أيضآ بودي لو أعلم مآ أكثر الأشيآء التي تلهمك للكتآبة؟

جواب الراشدي: الكتابة خليط من ثلاثة عناصر: الموهبة والتجربة والقراءة. الكاتب يولد موهوباً وينمي موهبته بالقراءة والتجارب التي تصادفه في الحياة. أما أنا فما يلهمني عادة هو النصوص الكبرى التي أقرأ والتجارب التي أعيش في أي مكان.

رد: لآ بد في بدآية كل كآتب أن يتأثر بكُتّاب آخرين بعدهآ يكوّن طريقته الخآصة في الكتآبة. من أكثر الكُتآب تأثيرا فيك!؟
رد الراشدي: من أجمل النصوص التي أثّرت في وجداني ألف ليلة وليلة ورواية خريف البطريرك لغابرييل غارسيا ماركيز.
10685358_10152715349083328_5861468496669225081_n
صورة تضم جميع كتب الراشدي الورقية.
مشاركة أسماء: 
بدايةً شكراً لتواجدك هنا. سؤالي : كيف يمكن للكاتب زيادة كلماته العربية، ذات المعاني العميقة وهل لها مصدر محدد؟ حدثني إن كان هناك أكثر من مصدر..
– ما هو مصطلحك للحب؟ وماذا يعني لك؟
جواب الراشدي: الحب موجود والناس يختلفون حول تعريفه. منهم من يراه في الشهوة والاشتهاء ومنهم من يراه في الوفاء ومنهم من يراه في الأمان وفي الرواية كل هذه العناصر.
 
أسماء : ذكرت أن من عناصر الكتابة هي التجربة.. بخبرتك ماهو أفضل مكان يستطيع فيه الكاتب المبتدئ أن يكتسب الخبرة؟
سؤال آخر بعد إذنك: هل الكاتب مجبور على مجارات التيار و كتابة كتب تتحدث عن أخبار الساعة و منها من أجل إرضاء عامة القراء؟ أم أن الكاتب دوره إيصال أفكاره ومعتقداته حتى ولو كان يتحدث عن فكرة تداولت في العصور القديمة؟ يعني هل يجب عليه إرضاء القراء أم إرضاء نفسه؟
 
رد الراشدي: ليس هناك مكان محدد للكتابة، يمكن أن تكتب نصوصك في أي مكان، أما الخبرة فنكتسبها من الحياة والعيش مع الناس بمختلف مراتبهم. والكاتب عليه أن يكون صادقاً وليس مجبراً على مجاراة شيء غير قناعاته. 
 
سؤال زكرياء: هل يمكنك أن تتكلم قليلاً من أجل التوضيح عن الأمور نظرية تأثير الفراشة[the butterfly effect] ونظرية الدوائر وأيضاً في مقطع توجد إشارة سريعة لـ تناسخ الأرواح [Reincarnation]  التي تمت الإشارة لها في الرواية وخصوصاً نظرية الدوائر وتأثير الفراشة أما مسألة تناسخ الأرواح فلقد كانت مجرد تساؤل لعبد الحق في المقاطع الأخيرة للرواية… أنا متحمس جدا للنظريتين وأعجبني جدا أن أجدهما معاً في الكتاب.
جواب الراشدي: من المستحسن أن يكون لدى مؤلف النص الأدبي القدرة على استدعاء بعض الأفكار الفلسفية والدينية والاجتماعية واستدماجها في النص. أحياناً يكون ذلك مقصوداً من طرف المؤلف، وأحياناً يتمّ ذلك من وحي قراءته للأعمال واطلاعه على نصوص مختلفة. لم أقصد الاشارة إلى نظرية بعينها، ولا أخفي إعجابي بنظرية تأثير الفراشة حيث يكون لحركة الفراشة على جرس في مكان بعيد القدرة على تحريك المحيط والأعاصير كما قال العارفون، لكن مع ذلك، أميل الى خلط الأفكار وصبّها في قالب الرواية لتحقيق المتعة أولاً.
مشاركة إيهاب من العراق: رواية رائعة جداً وأحببتها كثيراً وتحتوي على أهداف رائعة جداً وكانت تحتوي على مصطلحات من لهجات مختلفة لكن ساعدني زكرياء على ترجمتها.

سؤالي هو: النهاية كانت رائعة جداً لكن بصراحة لم أستطيع أن أعرف ما هو سبب عدم استمرار سهام مع عبد الحق هل ممكن مساعدتي بهذا؟
جواب الراشدي: السبب موجود في الرواية صديقي. بل هي أسباب: نفسية اجتماعية ثقافية. أنا أميل أيضا إلى النص الذي يكتبه القارئ معي، حيث يشارك في البحث عن الأجوبة.
 
إيهاب: كيف توصلت الى هذا الاسم الغريب والرائع (مطبخ الحب) أعجبني الاسم؟
جواب الراشدي: مسرور لأنه راقك. العنوان محاولة لتفكيك الحب على اعتبار أنه طبخة قد تكون جيّدة وقد تكون بلا طعم.
رد إيهاب: تطرقت إلى موضوع الهجرة السرية لكن لو كنت أنت شخصياً في هكذا أوضاع هل كنت تهاجر أو ستبقى وتعمل في عمل غير الدراسة التي درستها؟
جواب الراشدي: لو كان الامر يتعلق بي لأخترت البقاء في بلدي لأن الهجرة السرية مشروع فاشل. 

سؤال زكرياء: هل يوجد أي رد فعل غريب أو طريف بخصوص رواية مطبخ الحب؟

جواب الراشدي: عشت ردود فعل غريبة بعد نشر الكتاب منها انتقاد البعض للعمل دون قراءته ومنها ربط السارد بالكاتب واعتبارهما واحدا ،ومنها ما قاله لي بائع الجرائد الذي ترجم مطبخ الحب الى الدارجة وسمّاها : طْياب القلوب.

سؤال ياسين: وهل تحب أن تتحول الرواية إلى فيلم سينمائي وهل تظن أن المخرج يجب أن يحول الرواية كما هي لفيلم بمساعدتك أو يمكنه أن يقتبسها بالطريقة التي تناسبه؟

جواب الراشدي: السينما فستأتي في وقتها وإذا اقترح أحدهم تحويل الرواية إلى فيلم سأحرص على متابعة الموضوع لكي لايتشوّه العمل.

سؤال أسماء: هل تقوم الآن بتحضير روايات جديدة؟

جواب الراشدي: أكتب عملاً جديداً عنوانه الرقص مع غيفارا وهو عمل عن الحب والحياة والثورة.
 
تعليق جمال من ماليزيا: لم أقرا الكتاب بجميع صفحاته إلا أن ما أراه من الإقتبسات فيما يتم نشره على الجروب دليل كافي أن يكون هذا الكتاب ناجحاً.  أنتظر رؤية كتابك استاذنا الغالي عبدالعزيز (الرقض مع جيفارا).
تعليق لمى: عناوينه فلاذية عنوان الكتاب الذي يحضر له مشوق للغاية  في انتظار اصداره.
تعليق أسماء: فعلا فولاذية، وأنا أيضاً مشوقة جداً لقراءته. هو يستحضر غيفارا فيه، وهذا بحد ذاته رائع.
تعليق زكرياء: أنتظر قراءة كتابك الجديد. أتمنى لك مزيداً من النجاح والتوفيق، وأشكرك باسم كل أصدقاء الكتب على وجودك ودعمك للنادي بهذه الطريقة.

 

 

قد يعجبك ايضا المزيد في نفس التصنيف